ようこそ! / Benvenuti!

Poste Italiane è un AMORE, Traduttrice, insegnante di lingua giapponese, Blogger e Youtuber.
イタリアの郵便局(ポステ・イタリアーネ)を心から愛しています。翻訳者、日本語教師、ブロガー、YouTuber。
I love Poste Italiane (Italian Post Offices). Translator, teacher of Japanese language, Blogger and YouTuber.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

About Me / 自己紹介 / Mi presento

スポンサーリンク / sponsorizzazione
この記事は約13分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

EN: This page is multilingual.
JA: このページはマルチリンガル対応です。
IT: Questa pagina è in multilingual.

スポンサーリンク / sponsorizzazione

My Social account / SNS / I miei social

YouTube (Multilingual) @honokainitaly
YouTube (Multilingual) @honokainitaly
YouTube (Multilingual) @honokainitaly

YouTube (Multilingual) @honokainitaly

Instagram: @amolaquila (Italian)

Instagram: @amolaquila (Italian)

Instagram: @honokainitaly (日本語 / Japanese)

Instagram: @honokainitaly (日本語 / Japanese)

Twitter: @amolaquila (Italian)

Twitter: @amolaquila (Italian)

Twitter @honokainitaly (日本語 / Japanese)

Twitter @honokainitaly (日本語 / Japanese)

Facebook: @amolaquila (Italian)

Facebook: @honokainitaly (日本語 / Japanese)

バカになってひたすら肉を食いたい日もある。きょうは給料日だ。|Honoka Miki | NPO Bousai Italia|note
最初に この記事を書いている最中は、IQ2くらいになってひたすらバカになって書いています。ご了承ください。なお、「IQ2」というのはTwitterの内輪ノリのようなものであり、知的障害などを揶揄するつもりはありません。ご了承ください。「ご了承ください」を思わず2回使ってしまいましたが、ご了承ください(3度目の正直)。...

note (日本語のブログ)

About Me / 自己紹介 / Mi presento

Fontana Luminosa (明るい噴水 / Bright Fountain) – L’Aquila ラクイラ

Fontana Luminosa (明るい噴水 / Bright Fountain) – L’Aquila ラクイラ

About Me

I was born in Japan in 2001.

When I was 14 years old (2016), I started to study Italian on my own because I saw about Central Italy Earthquake on TV and I wanted to help them. I noticed that many of them are lonely and the situation of mental health is not doing great. And the reconstruction doesn’t proceed well and they’re desperate about that.

I studied at the University of L’Aquila (Abruzzo Region, Italy) when I was 18 (2020). I studied so many things there, but I noticed the “resilience” that they have. L’Aquila is famous for the previous earthquake of 2009, many of them had so many sad things, but they’re so “strong and gentle”, said in this way also on proverbs!

And when people talk about L’Aquila, most people only talk about earthquakes, but I would like to tell them that there are many other attractions in L’Aquila. I have to show the bright side of L’Aquila: delicious food such as arrosticini (mutton skewers), beautiful sights such as the ‘bright fountain’, and the always friendly people of L’Aquila. If tourists return to L’Aquila, reconstruction will progress further.

Now I’m an Italian university student, translator, YouTuber, and blogger. I love my job because I love languages!

私について

私は2001年に日本で生まれました。

14歳(2016年)の時、テレビでイタリア中部地震のニュースを見たことをきっかけに、震災の被災者を助けたいと思い、独学でイタリア語を勉強し始めました。 彼らの多くは孤独であり、メンタルヘルスの面で復興支援に関わりたいと思うようになりました。そして復興はなかなか進んでいないため、彼らが国に対して絶望感を抱えていることも知りました。

18歳(2020年)の時、ラクイラ大学(イタリア・アブルッツォ州)に留学しました。 そこでいろいろ勉強したのですが、彼らの持っている「レジリエンス」が彼らを支えているということに気づきました。 ラクイラは 2009 年の先の地震で有名な場所です。ラクイラの市民には悲しいことがたくさん降りかかりましたが、彼らはとても「強くて優しい」ひとたちでした。ことわざにもこのように言われています。

そして、ラクイラのことを語るとき、多くの人々は地震についてしか話しませんが、それ以外にもたくさんの魅力があることを伝えていきたいです。アロスティチーニ(羊の肉の串焼き)などの美味しい食べ物、「明るい噴水」などの美しい観光地、そしていつでも優しいラクイラ市民といった、ラクイラの明るい面を伝えることが私の責務です。ラクイラに観光客が戻れば、復興はより進むでしょう。

現在、私はイタリアの大学生、翻訳者、YouTuber、ブロガーです。 私は語学が好きなので、この仕事が大好きです!

Chi sono

Sono nata in Giappone nel 2001.

Quando avevo 14 anni (2016), ho visto in TV le notizie sul terremoto nel centro Italia e subito dopo ho iniziato a imparare l’italiano da sola perché volevo aiutare i terremotati. Molti di loro si sentivano soli e mi sono interessata a partecipare allo sforzo di recupero in termini di salute mentale. Ho anche appreso che hanno un senso di disperazione nei confronti del loro Paese, perché la ricostruzione non è progredita bene.

A 18 anni (2020) ho studiato all’Università dell’Aquila (AQ). Ho studiato molto lì e ho capito che la “resilienza” che hanno è ciò che li fa andare avanti. L’Aquila è famosa per il recente terremoto del 2009. Ai cittadini aquilani accaddero molte cose tristi, ma erano persone molto “forti e gentili”. Il proverbio lo dice in questo modo.

E anche se la maggior parte delle persone parla solo del terremoto quando parla dell’Aquila, vogliamo dire alle persone che c’è molto di più all’Aquila. È mia responsabilità raccontare alla gente il lato positivo dell’Aquila: il cibo delizioso, come gli arrostichini (spiedini di agnello), le belle attrazioni turistiche, come le “fontane luminose”, e i cittadini aquilani sempre cordiali. Più turisti torneranno a L’Aquila, migliore sarà la ripresa.

Attualmente sono una studentessa universitaria italiana, traduttrice, YouTuber e blogger. Amo il mio lavoro perché le lingue sono i miei passioni!

My hobbies / 趣味 / I miei hobby

My hobbies

  • Travel – Mainly in hidden places of Europe
  • Music – Italian, English, Japanese, Korean, and Chinese music
  • Food & Drink – I love makgeolli (Korean alcohol)
  • Pen pal – I have done this since 2020
  • Decluttering – My dream is to be a minimalist that I can travel all over the world with only a suitcase
  • Language learning – I want to make friends from all over the world! That’s priceless when, for example, they praise my Italian skill!

趣味

  • 旅行 – とくにあまり知られていないヨーロッパの小さな街に行くこと
  • 音楽 – 世界中の音楽を聴いて、その土地にいるような気分を味わうこと
  • 食べることと飲むこと – 牛タン、カルパッチョ、マッコリ(朝鮮半島のお酒)が大好き
  • 文通 – 主にヨーロッパのひとと、2020年からしています
  • 断捨離 – ミニマリストになって、世界をたったひとつのスーツケースで旅することが夢です
  • 語学学習 – 世界中のひとと、彼らの母語で話せるようになりたい! 自動翻訳が進んでも、「イタリア語が上手ですごいね!」とほめられたときの感動はプライスレスです

I miei hobby

  • Viaggi – Principalmente in luoghi nascosti dell’Europa
  • Musica – Musica italiana, inglese, giapponese, coreana e cinese.
  • Cibo e alcol – Adoro il makgeolli (alcol coreano)
  • Amici di penna – Lo faccio dal 2020
  • Minimalismo – Il mio sogno è di essere una minimalista che possa viaggiare in tutto il mondo con solo una valigia
  • Lingue – Voglio fare amicizia da tutto il mondo! Non ha prezzo quando, ad esempio, si complimentano con la mia abilità per la lingua italiana!

NPO Bousai Italia

I want to create an NPO (NPO Bousai Italia) to psychologically help earthquake victims (in Italy and worldwide).

For more information, you can see my post here:

イタリア及び世界中の被災者の心理的支援のために、私はNPO(NPO Bousai Italia)を作りたいと思っています。

詳細については、こちらの投稿をご覧ください。

Voglio creare una ONLUS (NPO Bousai Italia) per aiutare psicologicamente i terremotati (in Italia e nel mondo).

Per ulteriori informazioni, puoi vedere il mio post qui:

Contact me / お問い合わせ / Contatti

Contact me

You can write me at any of the Direct Messages of my SNS or you can write me:

bousai.italia(at)gmail.com for an NPO that I want to create (NPO Bousai Italia)

amolaquila(at)gmail.com for any other things

お問い合わせ

私のSNSのダイレクトメッセージのいずれか、もしくはメールにてお問い合わせください。

bousai.italia(at)gmail.com 設立予定のNPO(NPO Bousai Italia)について

amolaquila(at)gmail.com その他のことについて、なんでも

Contatti

Puoi scrivermi a uno qualsiasi dei Messaggi Diretti del mio Social oppure puoi scrivermi:

bousai.italia(at)gmail.com per una ONLUS che voglio creare (NPO Bousai Italia)

amolaquila(at)gmail.com per qualsiasi altra cosa

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました