ようこそ! / Benvenuti!

Poste Italiane è un AMORE, Traduttrice, insegnante di lingua giapponese, Blogger e Youtuber.
イタリアの郵便局(ポステ・イタリアーネ)を心から愛しています。翻訳者、日本語教師、ブロガー、YouTuber。
I love Poste Italiane (Italian Post Offices). Translator, teacher of Japanese language, Blogger and YouTuber.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Faut-il apprendre les langues étrangères avec des locuteurs natifs ?

スポンサーリンク / sponsorizzazione
selective focus photography of bookshelf with books 未分類
Photo by Element5 Digital on Pexels.com
この記事は約9分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Bonjour à tous. Je suis autodidacte en italien, allemand, espagnol, français et chinois. Mon expérience prouve qu’il n’est pas si difficile d’atteindre un certain niveau (niveau CILS B2) en autodidacte si on ne se trompe pas.

L’importance d’apprendre des langues étrangères avec des locuteurs natifs

Surtout au Japon, les gens devraient apprendre l’anglais des Américains et des Britanniques (il existe une croyance profondément enracinée selon laquelle les locuteurs natifs devraient apprendre des Américains et des Britanniques).
Certes, il y a de nombreux avantages à apprendre avec des locuteurs natifs, comme la possibilité d’acquérir des expressions naturelles, ce qui rend votre prononciation et vos choix de mots plus naturels. Vous pourrez vous exprimer naturellement et naturellement, et comme les États-Unis et le Royaume-Uni sont des destinations d’études à l’étranger populaires, il vous sera plus facile de vous faire une idée de la vie là-bas.

Cependant, je tiens à vous dire qu’il existe de meilleures options pour apprendre une langue étrangère que d’apprendre d’un locuteur natif.

L’importance d’apprendre une langue étrangère avec des locuteurs non natifs qui connaissent la méthode d’enseignement

Par exemple, dans le cas des Philippins mentionnés précédemment, leur langue maternelle est le tagalog (ou il existe plus de 180 autres langues locales). Cependant, ils ont appris l’anglais depuis l’école primaire et les Philippins sont souvent bilingues en anglais et en tagalog.
En d’autres termes, ils ont l’expérience d’apprendre l’anglais comme langue étrangère. Ceci est d’une grande importance dans l’apprentissage des langues étrangères.

Pas convaincu, alors j’ai une question pour vous.
Vous êtes de langue maternelle japonaise et connaissez le japonais depuis votre naissance. Après avoir appris l’italien, vous êtes à un niveau où vous pouvez avoir une conversation quotidienne avec un Italien.
Donc, même si on me disait : « Oui, s’il vous plaît, apprenez-moi le japonais devant des Italiens à partir de demain », je pense que presque personne ne serait capable d’enseigner. Parce que vous ne connaissez aucun terme grammatical japonais ou leurs traductions italiennes ! Par conséquent, il doit être très difficile d’expliquer les erreurs que commettent souvent les étrangers et les mystères du japonais difficiles à comprendre pour les étrangers. Donc, sans parler des différences subtiles entre les mots A et B, vous n’avez probablement même pas réfléchi à ce qu’ils sont.

Par conséquent, si quelqu’un d’autre devait m’enseigner une langue étrangère, j’accorderais plus d’importance au nombre d’années d’expérience qu’il a dans l’enseignement de cette langue étrangère, plutôt qu’à sa capacité linguistique ou à sa langue maternelle.

Les langues étrangères ne sont pas réservées aux locuteurs natifs

L’anglais n’est pas seulement parlé par les Américains et les Britanniques. Japonais, Italiens, Singapouriens et Indiens parlent tous anglais. Mais, comme je l’ai déjà dit, leur anglais a ses bizarreries. Dans la vraie vie, vous devez entrer en contact avec un large éventail d’anglais, comme le singlish, qui a un accent singapourien, et l’engrish, qui a un accent asiatique. Vos collègues dans des entreprises où l’anglais est la langue officielle ne sont pas nécessairement américains ou britanniques, et il est bien plus probable qu’ils ne le soient pas. Si vous êtes trop habitué à l’anglais américain et que vous ne comprenez pas le singlish, il vous sera difficile de communiquer avec les Singapouriens. Vous devrez éliminer beaucoup de gens qui pourraient être de bons amis à l’avenir parce qu’ils ne comprennent pas la langue. Non, ce n’est pas tout. Si vous ne comprenez pas l’anglais qu’ils parlent, vous raterez l’occasion de travailler à Singapour ou en Asie du Sud-Est. L’Asie du Sud-Est n’est plus un pays pauvre. Il existe de nombreuses entreprises qui proposent des emplois bien mieux traités qu’au Japon.
Dans les entreprises du monde entier où je travaille comme traductrice, je suis quotidiennement en contact, par exemple, avec l’anglais turc et ukrainien, et l’anglais qu’ils écrivent est très simple. Parce que l’anglais n’est pas leur langue maternelle. Il est beaucoup plus important de réduire les erreurs et les malentendus et d’écrire des phrases faciles à comprendre pour tout le monde, plutôt que d’écrire un anglais facile à comprendre pour les locuteurs natifs. Comme vous n’êtes pas de langue maternelle anglaise, vous devez écrire d’une manière compréhensible pour les autres locuteurs non natifs. Et vous devez vous habituer aux phrases et aux habitudes de prononciation de l’autre personne, et vous devez vous habituer à vos propres habitudes de prononciation. Par conséquent, il est nécessaire d’utiliser des expressions et des prononciations faciles à comprendre et à transmettre, que vous ayez ou non un accent. Pour ce faire, il faut beaucoup s’entraîner, mais je tiens à vous dire que le partenaire d’entraînement ne se limite pas aux locuteurs natifs.

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました