ようこそ! / Benvenuti!

This blog is written by a blogger and YouTuber, a university student currently living in Kyoto and Rome, about studying abroad in Italy and other thoughts and feelings.
京都とローマの二拠点生活をしているブロガー兼YouTuberである大学生が、イタリアでの留学生活やその他感じたことについて書くブログです。
Questo è il blog di una studentessa universitaria, blogger e YouTuber che vive a Kyoto e a Roma, che scrive della sua vita da studentessa in Italia e di altre cose che sente.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Traduci il tuo libro in Giapponese

スポンサーリンク / sponsorizzazione
senza categoria
この記事は約4分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Ciao. Sono Honoka, traduttore freelance.
In precedenza ho pubblicato una chiamata per lavori di traduzione, ma questo articolo scriverà di più sulla “traduzione di libri”.

  • Gratuito (limitato al terremoto in Italia, a giudicare dal contenuto), a pagamento (250 euro o più in base a bonifico bancario, numero di pagine di libri, ecc.) In caso di bonifico bancario, utilizzare un conto bancario italiano o PayPal You bisogna pagare.
  • È necessario inviare un file digitale in Word, PDF, ecc. (perché utilizza lo strumento CAT) Questo file non viene utilizzato per scopi diversi dalla traduzione e non verrà condiviso o pubblicato senza autorizzazione. ..
  • Il libro cartaceo stesso deve essere inviato in Giappone dal cliente (acquisterò il libro relativo al terremoto a mie spese).
  • Non ho qualifiche relative alla traduzione, ma ho un track record di lavoro come traduttore dal 2020.
  • C’è una recensione (libri che contengono contenuti discriminatori, libri che scrivono intenzionalmente bufale, ecc. Non possono essere tradotti. Ad esempio, non ci sono libri che discriminano paesi stranieri sotto il titolo di “Correct History of Japan” o “Mental disease” non esiste.” Un libro sulla teoria della cospirazione intitolato “The Hoax of Western Medicine and the Truth of Medicine”)
  • L’editoria pubblica ebook e paperbook su Amazon (con ISBN), i costi di pubblicazione su Amazon sono gratuiti e non addebito.
  • È un sistema di volumi completo in cui l’autore ed io condividiamo i profitti.
  • Ti saremmo grati se potessi aiutarci a promuovere la traduzione giapponese per quanto possibile (sito web, ecc.).
  • Il copyright appartiene all’autore e i diritti di traduzione appartengono a me.

Introdurrò il flusso di traduzione.
Prima di tutto, ti prego di contattarmi via e-mail. Fammi sapere il contenuto e il titolo del libro e le informazioni di contatto che ti sono utili (WhatsApp, e-mail, Facebook Messenger). Dopo una mia breve recensione, se approvato, paghi la metà del prezzo. Quindi invia il testo completo del libro in Word o PDF. Lo tradurrò tra circa un mese. Se la traduzione è completa e sei soddisfatto del risultato, ti verrà addebitata l’altra metà. Nel caso improbabile che tu non sia soddisfatto, ti rimborso il 25% del prezzo. Il motivo per cui non posso restituire l’intero importo è che la traduzione richiede molto tempo. Grazie.

Di seguito allego curriculum.

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました