ようこそ! / Benvenuti!

This blog is written by a blogger and YouTuber, a university student currently living in Kyoto and Rome, about studying abroad in Italy and other thoughts and feelings.
京都とローマの二拠点生活をしているブロガー兼YouTuberである大学生が、イタリアでの留学生活やその他感じたことについて書くブログです。
Questo è il blog di una studentessa universitaria, blogger e YouTuber che vive a Kyoto e a Roma, che scrive della sua vita da studentessa in Italia e di altre cose che sente.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

As línguas estrangeiras devem ser aprendidas com falantes nativos?

スポンサーリンク / sponsorizzazione
selective focus photography of bookshelf with books 未分類
Photo by Element5 Digital on Pexels.com
この記事は約8分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Olá pessoal. Sou autodidata em italiano, alemão, espanhol, francês e chinês. Minha experiência prova que não é tão difícil atingir um certo nível (nível CILS B2) por auto-estudo se você não cometer um erro.

A importância de aprender línguas estrangeiras com falantes nativos

Especialmente no Japão, as pessoas devem aprender inglês com americanos e britânicos. Existe uma crença profundamente enraizada de que falantes nativos devem aprender com americanos e britânicos).
Certamente, há muitos benefícios em aprender com falantes nativos, como poder adquirir expressões naturais, tornar sua pronúncia e escolhas de palavras mais naturais. Você poderá se expressar com naturalidade e naturalidade, e como os Estados Unidos e o Reino Unido são destinos populares de estudo no exterior, será mais fácil para você ter uma ideia de como é a vida lá.

No entanto, quero lhe dizer que existem opções melhores para aprender uma língua estrangeira do que aprender com um falante nativo.

O significado de aprender uma língua estrangeira com falantes não nativos que conhecem o método de ensino

Por exemplo, no caso dos filipinos mencionados anteriormente, sua língua materna é o tagalo (ou existem mais de 180 outras línguas locais). No entanto, eles aprenderam inglês desde a escola primária, e os filipinos geralmente são bilíngues em inglês e tagalo.
Em outras palavras, eles têm a experiência de aprender inglês como língua estrangeira. Isto é de grande importância na aprendizagem de línguas estrangeiras.

Não está convencido? Então, tenho uma pergunta para você.
Você é um falante nativo de japonês e conhece japonês desde que nasceu. Tendo aprendido italiano, você está em um nível em que pode ter uma conversa diária com um italiano.
Então, mesmo se me dissessem: “Sim, por favor, me ensine japonês na frente dos italianos a partir de amanhã”, acho que quase ninguém seria capaz de ensinar. Porque você não conhece nenhum termo gramatical japonês ou suas traduções italianas! Portanto, deve ser muito difícil explicar os erros que os estrangeiros costumam cometer e os mistérios do japonês que são difíceis de entender para os estrangeiros. Então, muito menos explicar as diferenças sutis entre as palavras A e B, você provavelmente nem considerou o que elas são.

Portanto, se eu fosse ensinado uma língua estrangeira por outra pessoa, eu daria mais importância a quantos anos de experiência eles têm ensinando essa língua estrangeira, em vez de sua habilidade linguística ou se eles são falantes nativos.

Línguas estrangeiras não são apenas para falantes nativos

O inglês não é falado apenas por americanos e britânicos. Japoneses, italianos, cingapurianos e indianos falam inglês. Mas, como eu disse antes, o inglês deles tem suas peculiaridades. Na vida real, você tem que entrar em contato com uma grande variedade de inglês, como o singlish, que tem sotaque de Cingapura, e o inglês, que tem sotaque asiático. Seus colegas em empresas onde o inglês é a língua oficial podem não ser necessariamente americanos ou britânicos, e muito mais provavelmente não são. Se você está muito acostumado com o inglês americano e não entende o singlish, será difícil se comunicar com os cingapurianos. Você terá que cortar muitas pessoas que poderiam ser bons amigos no futuro porque não entendem o idioma. Não, isso não é tudo. Se você não conseguir entender o inglês que eles falam, perderá a oportunidade de trabalhar em Cingapura ou no Sudeste Asiático. O Sudeste Asiático não é mais um país pobre. Existem muitas empresas que oferecem empregos com tratamento muito melhor do que no Japão.
Nas empresas em todo o mundo onde trabalho como tradutor, entro em contato, por exemplo, com o inglês turco e ucraniano diariamente, e o inglês que eles escrevem é muito simples. Porque o inglês não é sua língua materna. É muito mais importante reduzir erros e mal-entendidos e escrever frases que sejam fáceis para todos entenderem, em vez de escrever um inglês fácil para falantes nativos entenderem. Como você não é um falante nativo de inglês, precisa escrever de uma maneira que outros falantes não nativos possam entender. E você tem que se acostumar com as frases e hábitos de pronúncia da outra pessoa, e você tem que se acostumar com seus próprios hábitos de pronúncia. Portanto, é necessário usar expressões e pronúncias fáceis de entender e transmitir, independentemente de você ter ou não sotaque. Para fazer isso, você tem que praticar muito, mas quero te dizer que o parceiro de prática não se limita a falantes nativos.

コメント / Commentare

  1. Clair diz:

    First of all I want to saay wonderul blog! I had a quick question that I’d like tto ask iif yyou don’t mind.
    I was interested too find out how you centter
    yoiurself and clewar your heqd brfore writing.

    I have had a hard tine clearing my thoughts inn gettingg
    my thougyts out. I do take pleasure in writing
    butt it jjust serms like the first 10 to
    15 minute are wasted ssimply jus trting too
    figgure out how too begin. Anny recommendations
    or hints? Kudos!

タイトルとURLをコピーしました