ようこそ! / Benvenuti!

Poste Italiane è un AMORE, Traduttrice, insegnante di lingua giapponese, Blogger e Youtuber.
イタリアの郵便局(ポステ・イタリアーネ)を心から愛しています。翻訳者、日本語教師、ブロガー、YouTuber。
I love Poste Italiane (Italian Post Offices). Translator, teacher of Japanese language, Blogger and YouTuber.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Suzume no Tojimari and the East Japan earthquake in 2011

スポンサーリンク / sponsorizzazione
この記事は約6分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

The film’s official Twitter account announced on October 22 that, in Japanese, the film will feature depictions of earthquakes and early earthquake warnings. This was written for the victims of Japan’s great earthquake of 2011 or the earthquake victims of other earthquake victims, and some say it is useful.

“This footage contains earthquake scenes and the sound of an alarm when a seismic alert is received. Please note that the alarm sound is different from the real one.”

In this decision, there was an opinion that it intentionally opened the door to the trauma of the Japanese people who saw the news of the earthquake disaster, or to the trauma of the people who actually suffered the disaster.

I think such a description is appropriate because the door plays such an important role in this film.

But my guess is that this tweet is only in Japanese. There are people all over the world who have been affected by the disaster. Of course we are in Italy. That’s why I write this article in Italian. I am not writing the ending and I think this kind of warning is necessary for people all over the world.

Quoting a Japanese review.

The overwhelming difference from the previous work is that disasters are disasters, but “real disasters”
Isn’t it fiction or is it science fiction? In that regard, (in the previous work, he drew a fictional disaster, such as a meteor falling and killing hundreds of people, or Tokyo sinking from rain, but this time it’s different.)

“For the foreign market, with the theme of Japan, a country at risk of earthquake”
“Don’t forget what happened and for our future”

I read over and over again the pamphlet I bought for Suzume no Tojimari and the book written by Makoto Shinkai, but I couldn’t understand what it meant.

If you were to focus on overseas, wouldn’t there be many other parts that could represent the charm of Japan like “Torii, Kyoto, Nara” in the representation of the trip to the Japanese archipelago?

In order not to forget the disaster, I wondered if I had correctly shown this film to the people who lost something important in the disaster, or to the people who were traumatized by it, is my honest opinion.

First of all, I won the early screening and went to see Suzume no Tojimari with my sweetheart.

The important person was someone who had lost his home in the Great Tohoku Earthquake and had no choice but to move to Kansai.

It clearly wasn’t a nice tear for this piece.
(* I don’t know how to put it, but I was crying with a really sad face.)

He’s an important person who was happy with me when I, who love Shinkai-san’s work enough to talk about it, said, “I won the early screening!”

To be honest, I really regret asking him out.

There was a tweet that said [There is a depiction of an earthquake, earthquake early warning, etc.] and I shared it with loved ones, but the sparrow’s door lock was actually a reality. More than 10,000 people died. I have no idea it was a work on the 2011 Japanese earthquake.

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました