ようこそ! / Benvenuti!

Poste Italiane è un AMORE, Traduttrice, insegnante di lingua giapponese, Blogger e Youtuber.
イタリアの郵便局(ポステ・イタリアーネ)を心から愛しています。翻訳者、日本語教師、ブロガー、YouTuber。
I love Poste Italiane (Italian Post Offices). Translator, teacher of Japanese language, Blogger and YouTuber.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Чи варто вчити іноземні мови у носіїв?

スポンサーリンク / sponsorizzazione
selective focus photography of bookshelf with books 未分類
Photo by Element5 Digital on Pexels.com
この記事は約7分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Привіт усім. Я самоучка італійської, німецької, іспанської, французької та китайської мов. Мій досвід показує, що досягти певного рівня (рівень CILS B2) шляхом самостійного навчання не так вже й складно, якщо не помилитися.

Значення вивчення іноземних мов від носіїв

Особливо в Японії люди повинні вивчати англійську мову від американців і британців. Існує глибоко вкорінене переконання, що носії мови повинні вчитися від американців і британців).
Безумовно, є багато переваг навчання у носіїв мови, наприклад, можливість набути природних виразів, зробити вашу вимову та вибір слів більш природними. Ви зможете виражати себе природно та природно, а оскільки Сполучені Штати та Великобританія є популярними напрямками для навчання за кордоном, вам буде легше отримати уявлення про те, яке там життя.

Однак я хочу вам сказати, що є кращі варіанти вивчення іноземної мови, ніж навчання у носія мови.

Значення вивчення іноземної мови від неносіїв, які володіють методикою навчання

Наприклад, у випадку філіппінців, згаданих раніше, їхньою рідною мовою є тагальська (або існує понад 180 інших місцевих мов). Однак вони вивчали англійську мову з початкової школи, і філіппінці часто говорять двома мовами англійською та тагальською.
Іншими словами, вони мають досвід вивчення англійської мови як іноземної. Це має велике значення у вивченні іноземної мови.

Не переконали? Тож у мене до вас запитання.
Для вас японська мова, і ви знаєте японську з народження. Вивчивши італійську мову, ви знаходитесь на тому рівні, на якому можете щоденно спілкуватися з італійцем.
Тож навіть якби мені сказали: «Так, будь ласка, навчи мене з завтрашнього дня японській при італійцях», я думаю, що майже ніхто не зміг би навчити. Тому що ви не знаєте японських граматичних термінів чи їх італійських перекладів! Тому, мабуть, дуже важко пояснити помилки, які часто роблять іноземці, і таємниці японської мови, які важко зрозуміти іноземцям. Отже, не кажучи вже про пояснення тонких відмінностей між словами А та Б, ви, ймовірно, навіть не замислювалися, що це таке.

Тому, якби мене викладав іноземну мову хтось інший, я б надавав більше значення тому, скільки років вони мають досвід викладання цієї іноземної мови, а не їхнім знанням мови або тому, чи є вони носіями мови.

Іноземні мови не тільки для носіїв

Англійською мовою розмовляють не лише американці та британці. Японці, італійці, сінгапурці та індійці розмовляють англійською. Але, як я вже казав, їхня англійська має свої особливості. У реальному житті вам доведеться стикатися з широким спектром англійських мов, таких як сингліш, який має сінгапурський акцент, і англійський, який має азіатський акцент. Ваші колеги в компаніях, де англійська є офіційною мовою, можуть не обов’язково бути американцями чи британцями, і, швидше за все, ними не є. Якщо ви занадто звикли до американської англійської і не розумієте сингліш, вам буде важко спілкуватися з сінгапурцями. Вам доведеться вирізати багато людей, які могли б стати хорошими друзями в майбутньому, тому що вони не розуміють мови. Ні, це ще не все. Якщо ви не зможете зрозуміти англійську, якою вони говорять, ви втратите можливість працювати в Сінгапурі чи Південно-Східній Азії. Південно-Східна Азія перестала бути бідною країною. Є багато компаній, які пропонують роботу з набагато кращим ставленням, ніж у Японії.
У компаніях по всьому світу, де я працюю перекладачем, я щодня стикаюся, наприклад, з турецькою та українською англійською мовою, і англійська мова, яку вони пишуть, дуже проста. Тому що англійська не є їхньою рідною мовою. Набагато важливіше зменшити кількість помилок і непорозумінь і писати речення, які легко зрозуміти всім, а не писати англійською мовою, яку легко зрозуміти носіям мови. Оскільки ви не є носієм англійської мови, вам потрібно писати так, щоб інші носії мови були зрозумілі. І ви повинні звикнути до речень і звичок вимови іншої людини, і ви повинні звикнути до своїх власних звичок вимови. Тому необхідно використовувати вирази та вимову, які легко зрозуміти та передати, незалежно від того, чи є у вас акцент. Для цього вам доведеться багато практикуватися, але я хочу сказати вам, що партнер по практиці не обмежується носіями мови.

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました