ようこそ! / Benvenuti!

This blog is written by a blogger and YouTuber, a university student currently living in Kyoto and Rome, about studying abroad in Italy and other thoughts and feelings.
京都とローマの二拠点生活をしているブロガー兼YouTuberである大学生が、イタリアでの留学生活やその他感じたことについて書くブログです。
Questo è il blog di una studentessa universitaria, blogger e YouTuber che vive a Kyoto e a Roma, che scrive della sua vita da studentessa in Italia e di altre cose che sente.

I miei libri / 出版した本 / My books
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Чи варто вчити іноземні мови у носіїв?

スポンサーリンク / sponsorizzazione
selective focus photography of bookshelf with books 未分類
Photo by Element5 Digital on Pexels.com
この記事は約7分で読めます。
スポンサーリンク / sponsorizzazione

Привіт усім. Я самоучка італійської, німецької, іспанської, французької та китайської мов. Мій досвід показує, що досягти певного рівня (рівень CILS B2) шляхом самостійного навчання не так вже й складно, якщо не помилитися.

Значення вивчення іноземних мов від носіїв

Особливо в Японії люди повинні вивчати англійську мову від американців і британців. Існує глибоко вкорінене переконання, що носії мови повинні вчитися від американців і британців).
Безумовно, є багато переваг навчання у носіїв мови, наприклад, можливість набути природних виразів, зробити вашу вимову та вибір слів більш природними. Ви зможете виражати себе природно та природно, а оскільки Сполучені Штати та Великобританія є популярними напрямками для навчання за кордоном, вам буде легше отримати уявлення про те, яке там життя.

Однак я хочу вам сказати, що є кращі варіанти вивчення іноземної мови, ніж навчання у носія мови.

Значення вивчення іноземної мови від неносіїв, які володіють методикою навчання

Наприклад, у випадку філіппінців, згаданих раніше, їхньою рідною мовою є тагальська (або існує понад 180 інших місцевих мов). Однак вони вивчали англійську мову з початкової школи, і філіппінці часто говорять двома мовами англійською та тагальською.
Іншими словами, вони мають досвід вивчення англійської мови як іноземної. Це має велике значення у вивченні іноземної мови.

Не переконали? Тож у мене до вас запитання.
Для вас японська мова, і ви знаєте японську з народження. Вивчивши італійську мову, ви знаходитесь на тому рівні, на якому можете щоденно спілкуватися з італійцем.
Тож навіть якби мені сказали: «Так, будь ласка, навчи мене з завтрашнього дня японській при італійцях», я думаю, що майже ніхто не зміг би навчити. Тому що ви не знаєте японських граматичних термінів чи їх італійських перекладів! Тому, мабуть, дуже важко пояснити помилки, які часто роблять іноземці, і таємниці японської мови, які важко зрозуміти іноземцям. Отже, не кажучи вже про пояснення тонких відмінностей між словами А та Б, ви, ймовірно, навіть не замислювалися, що це таке.

Тому, якби мене викладав іноземну мову хтось інший, я б надавав більше значення тому, скільки років вони мають досвід викладання цієї іноземної мови, а не їхнім знанням мови або тому, чи є вони носіями мови.

Іноземні мови не тільки для носіїв

Англійською мовою розмовляють не лише американці та британці. Японці, італійці, сінгапурці та індійці розмовляють англійською. Але, як я вже казав, їхня англійська має свої особливості. У реальному житті вам доведеться стикатися з широким спектром англійських мов, таких як сингліш, який має сінгапурський акцент, і англійський, який має азіатський акцент. Ваші колеги в компаніях, де англійська є офіційною мовою, можуть не обов’язково бути американцями чи британцями, і, швидше за все, ними не є. Якщо ви занадто звикли до американської англійської і не розумієте сингліш, вам буде важко спілкуватися з сінгапурцями. Вам доведеться вирізати багато людей, які могли б стати хорошими друзями в майбутньому, тому що вони не розуміють мови. Ні, це ще не все. Якщо ви не зможете зрозуміти англійську, якою вони говорять, ви втратите можливість працювати в Сінгапурі чи Південно-Східній Азії. Південно-Східна Азія перестала бути бідною країною. Є багато компаній, які пропонують роботу з набагато кращим ставленням, ніж у Японії.
У компаніях по всьому світу, де я працюю перекладачем, я щодня стикаюся, наприклад, з турецькою та українською англійською мовою, і англійська мова, яку вони пишуть, дуже проста. Тому що англійська не є їхньою рідною мовою. Набагато важливіше зменшити кількість помилок і непорозумінь і писати речення, які легко зрозуміти всім, а не писати англійською мовою, яку легко зрозуміти носіям мови. Оскільки ви не є носієм англійської мови, вам потрібно писати так, щоб інші носії мови були зрозумілі. І ви повинні звикнути до речень і звичок вимови іншої людини, і ви повинні звикнути до своїх власних звичок вимови. Тому необхідно використовувати вирази та вимову, які легко зрозуміти та передати, незалежно від того, чи є у вас акцент. Для цього вам доведеться багато практикуватися, але я хочу сказати вам, що партнер по практиці не обмежується носіями мови.

コメント / Commentare

タイトルとURLをコピーしました